Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы
Александр Мыльников
Часть І. Представления об
этнической доминации
Глава 2. Русские
В ученой мысли раннего Нового
времени этот этноним воспринимался далеко не так, как стал восприниматься
несколькими столетиями позже. При реконструкции существовавших толкований
возникает по крайней мере три взаимосвязанных вопроса: каковы были
представления, во-первых, о происхождении и семантике, во-вторых, о
пространственной локализации и, в-третьих, об этническом содержании такого
обозначения?
Происхождение и семантика
В «Лексиконе» Цедлера приводились
две главные версии. Согласно первой, этноним «русские» возник от имени Руса,
брата Чеха и Леха (статья «Russus») [Zedler. Вd. 32. S. 1975], согласно второй
— «от славянского слова “Rosseje”, означающего дальность и широту рассеяния
народа» (статья «Russen») [Zedler. Вd. 32. S. 1899]. В действительности таких
версий к началу XVIII в. было выдвинуто гораздо больше, причем лишь одной,
«варяжской», восходившей к древнерусскому летописанию, была уготована долгая
жизнь.
В трактовке этнонима
обнаруживались черты своеобразного смыслового синкретизма, когда две и более
версий, с логической точки зрения противоречивых, а иногда и исключавших друг
друга, сосуществовали, перекочевывая из предшествующих трактатов в последующие,
причем их авторы стремились не отдавать предпочтения какой-то одной гипотезе.
Так было, конечно, не во всех случаях, но достаточно часто.
Этноним «русские»/«рутены» к
имени мифологического Руса из западнославянской легенды возводили, например,
Длугош и Меховский [Dlugoss 1615. Р. 2]. Последний одновременно, отождествляя
хоронимы «Руссия» и «Роксолания», полагал происхождение этнонима «рутены» от
названия сарматского народа роксолан [Меховский. С. 94]. Близкие этим взгляды
высказывали представители немецкой исторической мысли начала XVI в. Со
ссылками на Плиния и Страбона, как синонимические рассматривал понятия
«Руссия», «роксоланы», «роксаны», «роксы» Кранц [Krantz 1519. Р. 4—5]; о
«рутенах или роксоланах» писал географ и астроном Иоганн Боемус (1470—1549)
[Boemus 1520. F. 47], сочинение которого, в том числе в различных обработках,
позднее использовалось многими историками. Итальянский католический историк
церкви Цезарь Бароний (1538—1607), имевший авторитет и в славянском мире,
посвятил специальный трактат происхождению «рутенов». Этот термин (Ruthenorum,
Ruthenos) он производил от имени древнего народа Roxolani, в названии которого,
по его мнению, буква «х» (икс) постепенно была заменена двойным «ss» (эсэс),
вследствие чего Roxolani («роксоланы») превратились в Rossolani («россоланы»),
что по-гречески писалось как Rossi («россы»), а по-латыни как Russi («руссы»).
Соответственно этому, продолжал Бароний, обширные территории Европейской
Сарматии от Волги, Азовского и Черного морей до Карпат, Польши и Балтики стали
именоваться Роксоланией (Roxolania) или Руссией (Russiа) [Baronius 1598. Р.
1-3; Ibid. 1602. Р. 541].
Комментарий Барония заслуживает
внимания в связи с существовавшей практикой немецкоязычных авторов XVI—первой
половины XVIII в. переводить термины «Русь», «Россия» то как «Ройсен» (Reusen),
то как «Руссия» (Russiа), «Руссланд» (Russland), то есть «страна руссов».
Существование разнообразных
толкований на этот счет дало основание еще австрийскому путешественнику и
дипломату барону Зикмунду Герберштайну (1486—1566) заявить: «О происхождении
слова „Руссия" существуют разные мнения». Следовавшие за этим рассуждения
примечательны не только сжатым обзором важнейших домыслов насчет смысла слов
«Руссия» и «русские», но и версией, к которой сам автор склонялся.
Обращаясь к происхождению
названия «Руссия», Герберштайн писал: «Одни утверждают, будто она получила имя
от некоего Русса (Russus), брата или внука Леха, князя польского, который якобы
был и князем Руссов; по мнению же других, ее имя происходит от одного очень
древнего города, по имени Русс (Russum), недалеко от Новгорода Великого»;
далее, сообщал Герберштайн, по словам некоторых, она получила имя от смуглого
цвета ее народа (1) . «Большинство же полагает, что Руссия получила название
чрез изменение имени, от Роксолании. Но Московиты отвергают мнения лиц,
утверждающих это, как несогласное с истиною, полагая, что их страна издревле
называлась Россейя, как народ рассеянный или разбросанный; на это указует и
самое имя ее». И далее Герберштайн со всей определенностью подчеркивал: «В
самом деле, Россейя на языке русских значит разбросанность или рассеяние, что
истинно, об этом с очевидностью свидетельствуют разные народы, и доселе еще
перемешанные с жителями ее, и различные области, повсюду смешанные друг с
другом и взаимно пересекаемые. Далее, читавшим Св. Писание известно, что словом
“разбросанность” пользуются даже и пророки, когда они говорят о рассеянии
народов. Все же находятся люди, которые почти на таком же основании выводят имя
Руссов от Греческого и даже от Халдейского корня, именно от течения, по
гречески “роус”; или, так сказать, от распрыскивания по каплям, по арамейски
Resissaia или Ressaia» [Герберштейн 1908. С. 1]. Важно отметить, что
Герберштайн рассматривал Руссию широко, фактически как совокупность древних
восточнославянских земель, лишь оказавшихся к XVI в. разделенными
политическими границами. «Из государей, которые ныне повелевают Руссией, —
отмечал он, — первый великий князь Московский, владеющий большей ее частью,
второй — великий князь Литовский, третий — король Польский, который ныне
властвует и над Литвой» [Герберштейн 1908. С. 3]. В авторизованном немецком
издании 1557 г. этот пассаж звучит (в русском переводе) так: «Руссией владеют
ныне три государя; большая ее часть принадлежит князю Московскому, вторым
является великий князь Литовский, третьим — король Польский, сейчас владеющий
как Польшей, так и Литвой» [Герберштейн 1988. С. 59]. Австрийский наблюдатель
констатировал результат раздела в XIV в. между Великим княжеством Литовским и
Польским королевством западных земель бывшей Киевской Руси, соответственно
обозначенных в договоре как «Русь, которая подчиняется королю» и «Русь, которая
подчиняется Литве» [Толочко 1993. С. 4].
1 Сходные домыслы приобрели в
дальнейшем ряд причудливых модификаций. Вот одна из позднейших, относящаяся к
30—40-м гг. XVIII в.: «Россия получила свое название от одного древнего
русского слова „Рус" (Rus), которое означает рыжий (rohtshell) или
краснобурый (rohtbraun) цвет, поскольку старинные обитатели (этой страны) имели
рудожелтые (rohtgelbe) волосы и краску на лице». Этот вариант толкования я
обнаружил на одном из листков с критическими замечаниями, вплетенных в
монографию немецкого историка-правоведа Георга Кристиана Гебауэра (1690—1773)
«Основы обстоятельной истории важнейших европейских империй и государств»
(1733). Запись сделана рукой неустановленного автора и находится в экземпляре
книги, принадлежащей вольфенбютельской Библиотеке им. герцога Августа (шифр: Gb
107) (Gebauer)
Кроме версий, с которыми Герберштайн, скорее всего,
познакомился по латинским трактатам Меховского, связанных с «праотцем» Русом
(к этому он относился явно скептически) и с роксоланами, он упоминал и другие
домыслы. Один из них, о происхождении этнонима «русские» от названия города
Старая Русса, был выдвинут Децием [Decius. P. 6, 8]. Спустя несколько
десятилетий Стрыйковский в рукописи альтернативного труда специально
подчеркивал факт такого заимствования. Он отмечал, что Старая Русса, «это
древнейшее местечко, которое прежде было главой всей Руси, находится в 12 польских
милях от Новгорода Великого» [Stryjkowski. О poczаtkach. S. 151]. Отметим
нюанс, встречающийся в Воскресенской летописи (список конца XVI в.): «И
пришедше Словене с Дуная и седше у езера Ладожьскаго, и оттоле прииде и седоша
около езера Илменя, и прозвашася иным именем и нарекошася Русь, реки ради
Руссы, иже впадоша во езеро Ильмень. И умножився им, и соделаша град и нарекоша
Новград, и посадиша старейшину Гостомысла; а другии седоша по Десне, и по Семе,
и по Суле, и нарекошася Севере. И тако разыдеся Словеньский язык, так и грамота
прозвася Словеньскаа» [ПСРЛ. Т. 7.]
Библейские параллели, упомянутые
вскользь Герберштайном, были, как нами ранее отмечалось [Мыльников 1996.
Картина. С. 21—44], достаточно распространены в европейской раннесредневековой
анналистике и в сочинениях польских, немецких и других авторов конца XV—первых
десятилетий XVI в. Но Герберштайн, по-видимому, привлекал не только книжную,
но и устную информацию, прежде всего ту, которая, как он со всей
определенностью указывал, была им получена в Москве. Это вполне согласуется с
наблюдениями М. Н. Тихомирова, по которым в собственно русских источниках
формы «Россия», «Росия» появляются с XV в., постепенно утверждаясь в следующем
столетии [Тихомиров. С. 94]. То есть как раз в годы, когда Герберштайн дважды
наведывался в Москву, где вопрос этот, интересовавший и его, оставался новым и
злободневным. В этом, собственно, и состоял повод к появлению в его книге
приведенной историографической справки.
Благодаря неоднократным
переизданиям книги эти сведения получили широкую известность, в том числе в
славянском мире. Почти дословно, лишь с некоторыми сокращениями Бельский успел
ввести их в последнее прижизненное издание своей «Хроники». С необходимыми
дополнениями по вновь выходившей литературе сведения Герберштайна постоянно
использовались в последующих исторических трактатах как славянских, так и
других европейских авторов. Затем эта информация с конца XVII в. нашла себе
место в немецких справочно-энциклопедических трудах. В них содержались уже
знакомые нам версии о «праотце» Русе, роксоланах, слове «рассеяние». Примечательно,
однако, что с самого начала в подобных трудах обращалось внимание на уточнение
латинизированной формы написания этнонима. Например, в словаре Этьена
роксоланы определены как совокупность народов Европейской Сарматии, которых
теперь именуют «рутены» (Rutheni) или в просторечии «русские» (Russen). В
статье «Рутены» пояснялось, что такое обозначение прилагается к различным
народам, один из которых проживал в Галлии, а другие — «в Европейской Сарматии
за Ливонией, ныне именуемые руссами» (Russi). Во избежание путаницы
предлагалось этноним последних писать не «Rutheni», a «Rhitani», «Rhuteni»
[Estienne. P. 1735, 1739]. В условиях постоянного воспроизводства накоплявшихся
версий о смысле этнонима «русские» нельзя не обратить внимания на первые
сомнения, которые стали высказываться с середины XVI в. Почти одновременно с
Герберштайном этим путем пошел критичный Кромер. Он отрицал связь этнонима не
только с именем библейского Роша (Иез. 38—39), но и с наименованием роксолан
[Cromer 1555. Р. 18—19]. Нотки сомнений относительно некоторых версий,
восходивших к книге Герберштайна, проскальзывали и в посмертно изданной
«Польской хронике» Бельского. Допуская, в частности, возможность того, что легендарный
Рус мог править Россией, он отмечал, что название «Русь» было все же известно
задолго до этого [Bielski 1597. S. 53]. Кромер также подчеркивал, что имя
«ройсы» было издавна и широко распространено в Сарматии [Cromer 1555. Р. 16].
По-видимому, подобные сомнения не прошли мимо Пашковского, который в польском переводе
«Описания» Гваньини повторил тезис Бельского: «Возможно, этот Рус, внук Лехов,
и мог править в Русии. Но Русь называлась так задолго до него» [Gwagnin 1611.
Ks. 3. S. 1].
Сомнения поляков были и резонны,
и уместны: вскоре в ином месте и в ином контексте появился еще один Рус. Это
был персонаж уже известного нам предания о Словене и Русе, к середине следующего
столетия оказавшегося в фокусе внимания русских ученых-книжников. С
западнославянской легендой о Чехе, Лехе и Русе оно напрямую не было связано,
хотя, как мы полагаем [Мыльников 1996. Картина. С. 222], могло иметь какое-то
семантическое и структурное сопряжение в варианте Каменевича-Рвовского,
человека начитанного и, по собственному указанию, использовавшего какую-то
«латинскую хронику». И все же новгородский Рус был продуктом другой, восточнославянской
фольклорной стихии. Это необычайно важный вопрос для понимания генезиса
легенды; к нему мы еще будем возвращаться. Пока же в подтверждение сказанного
сошлемся на некоторых арабских авторов, называвших славян и русов в числе
народов, происходивших от Иафета. Об этом писали, например, аль-Кальби и
аль-Масуди. «Сказал Масуди: Славяне суть из потомков Мадая, сына Яфета, сына
Нуха; к нему относятся все племена славян и к нему примыкают в своих родословиях»
[Гаркави. С. 15, 135]. Это — эхо из IX-X вв.
В разных, но восходящих к общему
протографу редакциях сказания о Словене и Русе они названы братьями, из
которых Рус был младшим. Только однажды в Мазуринском летописце он назван сыном
Словена: вероятно, это описка, поскольку окружающий это упоминание текст
практически идентичен с другими списками. Вот он: «Другий же брат Словенов Рус
вселися на месте некоем, разстоянием от Словенска Великаго яко стадий 50 у
Соленого Студенца, и созда град между двема рекама, и нарече его во имя свое
Руса, иже и доныне именуется Руса Старая» (свод текста по: [Попов. С. 444;
ПСРЛ. Т. 27. С. 138; Т. 33. С. 13]). Слова «иже и доныне именуется Руса Старая»
в Мазуринском летописце отсутствуют [ПСРЛ. Т. 31. С. 12— 13]. По легенде,
случилось это, как мы отмечали выше, в 3113 г. от сотворения мира. С тех пор
прежние скифы-люди Словена стали именоваться славянами, а люди Руса — русью,
русскими.
Хотя патронимические домыслы не
утратили привлекательности, на передний план в XVI—XVII вв. стали выдвигаться
версии, связывавшие этноним «русские» либо с именем роксолан, либо со словом
«рассеяние». В текст всемирной хроники Кариона, обработанный с учетом книги
Герберштайна немецким гуманистом Филиппом Меланхтоном (1497—1560), введено
утверждение о тождестве русских «по языку и обычаям с древними роксоланами»
[Melanchtonus 1566. Т. 1. F. 15]. Хотя, например, Стрыйковский и сомневался в
равнозначности этнонимов «роксоланы», «руссаки», «россаны» и т. п., он все же
считал возможным параллельное употребление форм «роксоланы» и «руссы», В то же
время он возражал против применения латинизированного написания «рутены»,
ссылаясь на то, что сходным образом именовалось одно из кельтских племен «во
французской Аквитании» [Stryjkowski. Kronika. S. 113—114]. Заметим, что при
переводе трактата Гваньини на польский язык Пашковский латинское написание
«рутены» передавал как «руские» (через одно «с») [Gwagnin 1611. Ks. 3. S. 1].
Этнонимической связки
«роксоланы—русские» в XVII в. придерживались многие славянские, а также
немецкие авторы. Со ссылками на Кромера, подробно и по-своему правдоподобно
изложил ее в «Новом описании Польского королевства и Великого княжества Литовского»
географ Цайлер. До «ройсов», полагал он, на занимаемой ими поныне территории
проживали роксоланы или роксаны. Когда часть сарматских славян двинулась на
запад, «оставшиеся на своей родине удержали имя роксолан или роксан. Из этого
легко могло произойти русское (Russische) или ройсское (Reussische) имя». В
рассуждениях Цайлера обращает на себя внимание то обстоятельство, что речь идет
не о прямом этническом родстве, а тем более тождестве роксолан и восточных
славян («русских»), но о переносе древнего этнонима на последующих насельников
той же самой территории. Правда, добавлял немецкий географ, когда именно
«ройсы» заселили Сарматию и получили свое нынешнее наименование, у Кромера не
сказано [Zeiller 1647. S. 29].
Этнонимические сюжеты из
сочинений Бельского, Стрыйковского, Гваньини, опубликованных во второй половине
XVI в., в следующем столетии, а иногда и позже, сохранялись в сочинениях
восточнославянских, особенно украинских, книжников. Так, в Густынской летописи
говорилось: «Споминает же и Страбо, и Птоломей в своих географиях, описуя
вселенную, о сых енетах или славянох, иже в Сармации и при Чорном мори оу езера
Меотийскаго нарыцая их роксоляны, аки бы Русь и Аляны» [8, л. 11, 27]. Почти
теми же словами сообщалось об этом в украинском Хронографе по списку
Боболинского: «Роксоляны, то есть Русь и Аляны». Трактовалось это буквально
как «двое поколеня одного языка и племени», «от першого нерозный», именно
из-за «подобенства и едности обычаев» установивший дружбу и товарищество «з
Болгарами Таврицкими» [10, л. 1045— 1045 об.].
Одновременно бытовала и версия о
«рассеянии», о которой Герберштайн узнал в Москве — следовательно, русская по
происхождению. Бельский считал ее в «Польской хронике» наиболее вероятной
[Bielski 1597. S. 53].
Со ссылкой на «иных летописцев»,
автор киевского «Синопсиса» писал, что «все прародителе наши словенороссийскии»
в древности объединялись «под тем сармацким именем», поскольку «и Сарматов
такожде яко и Россов от места на место преносящимися и роспроненными и
россиянными гречестии древний летописцы с российскими и с прочими согласно
нарицают» [Синопсис 1674. С. 9]. В духе традиций, восходивших к «Повести
временных лег», но учитывавших опыт польских толкователей XVI в., автор
«Синопсиса» подкреплял это утверждение ссылкой на библейских предков славян:
«Ибо яко Афет толкуется “расширение” или “разширителем”, тако подобие сказуется
и Мосох растягающий и далече вытягающий, и тако от Мосоха, праотца
славенороссийскаго, по наследию его, не токмо Москва, народ великий, но и вся
Русь или Россия вышереченная произыйде, аще в неких странах мало что в словесах
их пременися, обаче единым славенским языком глаголют» [Синопсис 1674. С. 17]
(2).
2. В списках «Синопсиса»
встречаются незначительные разночтения с изменением порядкового номера главы,
как, например, это имеет место в Павловском списке (см.: Мыльников 1984. С.
19-20).
О том же говорил в своем
упоминавшемся выше торжественном «Слове» митрополит Стефан Яворский, получивший
образование в Киево-Могилянской академии: связь здесь очевидна. Упрекая иудеев,
«убо от гордости» стремящихся присвоить себе библейского Авраама, он утверждал:
«Мы же поистине речем: отца имамы благословеннаго Афета и святаго
равноапостольнаго князя Владимира. Сей есть российский Авраам». Как один из
выводов отсюда следовало уже известное по предыдущей историографии, в том
числе по «Синопсису», положение: «Афет впервые начальник рода нашего от
еврейского языка толкуется “расширение” или “расширителем”. Мосох такожде, сын
Афетов, от еврейскаго наречения толкуется “растяжающий” и “далече
распространяющий”» [Яворский. С. 136, 138]. Склонялись к такому толкованию и
некоторые немецкие авторы. Один из них, Готфрид Иоганн Людвиг, в «Новой
космической архонтологии» (1646) писал: «Ройсы получили свое имя от слова
“Россея”, что означает рассеянный народ, поскольку древние руссы (Russi) были
разбросаны вширь и вдаль по Европе и Азии» (Ludwig. S. 325]. Насколько расхожим
являлось тогда это объяснение, свидетельствует учебная рукопись из собрания
литовской академической библиотеки, посвященная религии и обычаям Московского государства.
Так, в разделе «Историческое путешествие» говорилось, в частности, что
московиты ведут название своей страны «Рассея» (Rasseia) от слова «рассеяние»,
«разлив» и т. п. Как указано в рукописи, текст был переведен на польский язык с
французского, но без ссылки на источник (22, № 200, л. 40 об.).
Однако ни один из подобных
домыслов с перспективной точки зрения не приобрел того значения, которое
получила, поначалу не столь распространенная, так называемая варяжская версия,
восходившая к «Повести временных лет». В XVIII в. и позднее, вплоть до
недавнего времени, она оказалась предметом острейших дискуссий между
«норманистами» и «антинорманистами» [Алпатов. С. 9—81; Фроянов 1991. С. 3-15;
Новосельцев 1993. С. 23—31; Петрухин 1993. С. 68— 82; Петрухин 1995;
Скрынников. С. 24—38; Ekblom. S. 47—58 и др.]. Зарубежную читательскую
аудиторию с варяжской версией познакомил все тот же Герберштайн, хотя рассказ
о призвании трех варяжских братьев Рюрика, Синеуса и Трувора в польской
историографии был известен ранее — через Длугоша [Dlugoss 1615. Р. 47—48].
Поскольку история варяжского
вопроса не входит в нашу задачу (см.: [Кирпичников 1997. С. 7—18; Хлевов]) (3),
кратко остановимся лишь на тех его аспектах, которые связаны с
распространенными в XVI— начале XVIII в. представлениями о происхождении
терминов «Русь» и «русские». Восточнославянские книжники и следовавшие за ними,
начиная с Длугоша, зарубежные авторы той эпохи отталкивались от соответствующих
известий «Повести временных лет» [Хабургаев. С. 215— 220]. Здесь под 862 г.
читается: «И идоша за море к варягам, к руси. Сице бо ся зваху тьи варязи русь,
яко се друзии зовутся свие, друзии же урмане, анъгляне, друзии гьте, тако и
си». Рассказав о водворении Рюрика, Синеуса и Трувора в Новгороде, на Белоозере
и в Изборске, летописец возвращался к прежней теме: «И от тех варяг прозвася
Руская земля, ноугородьци, ти суть людье ноугородьци от рода варяжьска, преже
бо беша словени» [Повесть временных лет. С. 13]. В отличие от первого
фрагмента, это пояснение выглядело двусмысленно, позволяя (что впоследствии и
произошло) толковать его либо в широком (как смену этнонима новгородских
словен), либо в узком («русь» — это только «люди от рода варяжского») смыслах.
Быть может, и в русских исторических сочинениях XVI в. по этой причине при
изложении предшествующей летописной версии встречаются разночтения.
3 Историография варяжского
вопроса от «Повести временных лет» до начала XVII1 в. явилась предметом
рассмотрения преподавательницы Потсдамского университета Биргит Шольц в
диссертационной работе: Scholi В. Die Varagerfrage in Rusland — historischen
Schriflen von der Nestorchronik bis zum Beginn moderner wis-senschaftlicher
Forschung: Zur Vorgeschichte des Normanner-Streits. С рукописью этого пока еще
неопубликованного труда Биргит Шольц познакомила меня в мае 1998 г.
В статье «О князех Рускых»
Хронографа редакции 1512 г. [ПСРЛ. Т. 22. Ч. 1. С. 349], а затем и в статье
«Сказание о начале руских князей» Хронографа редакции 1617 г. [6, л. 351
об.—352] приведенные выше пояснения отсутствовали. Но они вошли в состав
Никоновского свода: «И от тех Варягов находников прозвашася Русь, и оттоле
словеть Русская земля, иже суть Наугородстии людие и до нынешняго дне, прежде
бо нарицахуся Словене, а ныне Русь от тех Варяг прозвашася: аще бо Варязи
зовуся Русью» [ПСРЛ. Т. 9—10. С. 9]. Или в «Книге степенной царскаго
родословия», составленной в Москве в 1560-е гг: «От Варяг бо Русию прозвахомся»
[ПСРЛ. Т. 21. Ч. 1. С. 6]. Сходные формулировки воспроизводились неоднократно.
В так называемой Львовской летописи, например, читается: «От тех Варяг находник
позвашеся Русь, от тех словет Руская земля. И суть Ноугородци людие и до
днешнаго дни от рода Варяжска, преже бо беша Словене» [ПСРЛ. Т. 20. Ч. 1. С.
43]. Близкие этим формулировки присутствовали не только в русских, но и в
украинских и белорусских текстах. Так, в Хронографе западнорусской редакции
говорилось: «И от тех Варяг прозвашася Русь, Варяги бо звахуся Русью» [ПСРЛ.
Т. 22. Ч. 2. С. 150].
К варяжской версии склонялся и
Кромер. Анализируя в первом издании своего трактата «О происхождении и деяниях
поляков» взгляды на происхождение имени «руссов» по Герберштайну, он осторожно
отдавал предпочтение летописному сказанию о призвании новгородцами Рюрика,
Синеуса и Трувора вместе с дружиной-русью, отчего и возник этот славянский
этноним [Cromer 1555. Р. 19]. Впрочем, в двух последующих изданиях трактата
этот фрагмент подвергся редакционным изменениям, согласие с версией
Герберштайна ослаблено, а рассказ о варяжских братьях перенесен в главку о
Пясте, включенную во вторую книгу «Деяний» [Cromer 1568. Р. 9].
Дело, однако, не ограничивалось
привязкой «руси» к варягам-вопрос заключался в неясности этнической
квалификации и локализации последних. «Повесть временных лет» и зависевшие от
нее более поздние памятники однозначного ответа на вопрос не давали, ограничиваясь,
как известно, сообщением (под 859 г.) о взимании со словен и соседних народов
дани варягами «из заморья», а также упомянутым рассказом о призвании
новгородцами «собе князя», для чего их представители «идоша за море к варягам,
к руси» [Повесть временных лет. С. 12—13; Мельникова, Петрухин. С. 24—38].
В летописных известиях,
следовательно, постоянным являлось лишь утверждение, что варяги жили где-то за
морем, без указания, где именно. Герберштайн, будучи в Москве, безуспешно, по
его словам, пытался получить ответ на этот вопрос. Сам он, исходя из того, что
в древности Балтийское море именовалось также Варяжским, допускал, что Рюрик с
братьями и дружиной могли выйти из Швеции, Дании или Пруссии. Им была выдвинута
гипотеза, что варяжские братья вышли из граничившей с Любеком Вагрии,
поскольку-де она была населена вандалами, которые употребляли, по его
представлениям, «русский язык и имели русские обычаи и религию». Применение
Герберштайном этнонима «вандалы» не удивительно, если вспомнить отмеченную выше
полемику XVI в. вокруг этнического соответствия наименований «вандалы»/«венды»,
а также установившуюся практику передачи последнего этнонима по-латыни как
«вандалы». То, что в действительности Герберштайн имел в виду вагров-славян,
вытекает из его пояснения об употреблении ими «русского» (то есть славянского)
языка. «На основании всего этого, — писал австрийский наблюдатель, — мне
представляется, что русские вызвали своих князей скорее всего из вагрийцев, или
варягов, чем вручили власть иностранцам, разнящимся с ними верою, обычаем и
языком». Герберштайну представлялось, что именно сюда, «за море», были по
совету Гостомысла направлены новгородские послы и именно отсюда вышли Рюрик, Синеус
и Трувор.
Гипотеза Герберштайна получила
долгую жизнь. О ней, например, подробно, с добавлением последующей литературы,
сообщал в 1730-х гг. немецкий ученый и государственный деятель Эрнст Иоахим
Вестфален (1700—1759) [Westphalen. S. 14—16]. В XVI в. она полностью, во
многом текстуально, была воспринята Стрыйковским, который считал вероятным,
что на Руси «по причине общих границ правили либо шведские, либо датские, либо
прусские князья». Ссылаясь на «некоторых историков», Стрыйковский писал, что
«издавна славный город Вагрия, основанный недалеко от Любека вандалитами»,
употреблявшими «тот же славянский язык», являлся местом, откуда «руссаки
выбрали себе князей из этих вагров или варягов и вандалитов, из народа своего
славянского» [Stryjkowski. Kronika. S. 115]. Сам он считал летописного Рюрика
выходцем то ли из Швеции, то ли из Дании, то ли из Пруссии.
«Немецкая» привязка Рюрика и его
братьев с конца XV в. получила распространение в западнорусском
(белорусско-литовском и украинском) летописании: «И избрашася из Немец три
браты с роды своими, и пояша с собою дружину свою» (Никифоровская летопись);
«Первый князь, Рюрик, пришед из Немець» (Слуцкая летопись); «Изобрашася из
Немец три браты и с роды своими» (Супрасльская летопись); «Избраша от Немець 3
брата с роды своими» (Волынская краткая летопись) [ПСРЛ. Т. 35. С. 19, 37, 39,
79, 118]. Та же географическая привязка вошла и в русские памятники XVI в. В
Никоновской летописи повтор почти дословный: «Поидоша из Немец три брата со
всем родом своим» [ПСРЛ. Т. 9. С. 9].
Разумеется, выражение «из Немец» поддается
различным толкованиям, необязательно означая этнических немцев. В приведенном
контексте особый интерес представляет трактовка украинской Густынской летописи.
В небольшом разделе, посвященном варягам, ее составитель характеризовал их как
«народ храбрый и славный», сообщая, что «Стриковский нарицает их шведами».
Украинский хронист все же сомневался в скандинавской локализации этих варягов,
допуская, в частности, что они, «иже по сем различная насилия Руской земли
творяху», были скорее выходцами не из Скандинавии, а из другой Варягии, которая
«межи французкою землею и Италиею есть». Однако и такое допущение он
рассматривал как гипотетическое, добавляя: «Но мню яко наша Русь не от сих
варяг князя себе (перваго Рурики приведоша)» [8, л. 15]. Он склонялся к тому,
чтобы связать Рюрика с Пруссией: «От сих прусов неции варягами нарицаху» [Там
же, л. 16]. Что же касается происхождения этнонима, то в Густынской летописи
подчеркивалось — от Рюрика начинается «великое княжение Руское и народ наш Русю
наречеся» [Там же, л. 26].
Более подробное освещение вопрос
получил в разделе «Чего ради наш народ Русю наречеся». Сразу же оговорив
неясность сюжета («Ест зде недоумение многим»), составитель летописи приводил различные
обозначения славян в древности и в более поздние времена, а затем перечислял
следующие версии происхождения слова «Русь»: от библейского «Росса, князя
полунощнаго», «от реки, глаголемыя Русь», «от русых волосов», «от града Русы
недалеко Великаго Новгорода», «от Русса, сына Лехова», «от разсеяния».
Поскольку ни одна из этих версий, выдвигавшихся в литературе до него,
украинского хрониста не удовлетворяла, он добавлял: «но мню паче всех сих
достоварнейше се есть, еже преподобный отец наш Нестор, летописец Руский
глаголет, яко от вожа, сие есть Князя своего Рурика сие имя прия Русь, понеже
во оная времена от вожов своих славных и храбрых народы и языци обыкошася
именовати» [8, л. 27 об.]. И пояснял: «Якоже Ляхи от Леха, Чехи от Чеха и проч.
Сице и наша Русь от Рурика князя своего, иже из руския земле к ным пришед». В
этом пояснении обращают на себя внимание два аспекта. Во-первых, включение
предположений о происхождении имени Русь в контекст известной мифологемы о
Чехе, Лехе и Русе, которой летописец доверял. И во-вторых, неустойчивость его
мнения о месте исхода Рюрика — но в любом случае не из Скандинавии, но из
«руския земле» (не важно, была ли то Вагрия, Пруссия или еще что-то иное —
главное: русское). Тем самым украинский летописец осуществлял «доместикацию»
легенды, в которую верил.
Обозначившиеся споры о том, где
расположено летописное «заморье», с аргументацией Герберштайна в пользу южного
берега Балтики (новгородцы предпочли пригласить правителя из родственной
среды, а не «вручили власть иностранцам»), открывали путь для политизации
легенды. Существенный шаг в этом направлении был сделан в начале XVII в.
шведом Петром Петреем де Ерлезунда (1570— 1622) — это вполне отвечало его
деятельности как дипломата, осуществлявшего по поручению Карла IX контакты с
московскими властями. «В русских сказаниях и летописях, — писал он, —
упоминается народ, называемый у них Варягами, с коими вели они большую войну,
и были вынуждены платить им дань ежегодно по белке со всякого дома. Но я нигде
не мог отыскать, что за народ были Варяги, и потому должен думать и войти в
подробные разыскания, что они пришли из Шведского королевства или из вошедших в
состав его земель, Финляндии и Ливонии» [Петрей. С. 90].
Открыто не полемизируя с
Герберштайном, хотя его сочинение он не только знал, но в ряде случаев и
использовал, Петрей в самой общей форме отметил попытки связать варягов с
Саксонией или гольштейнской Вагрией, добавляя: «Но это невозможно и не имеет
никакого основания, потому что они не могли так далеко плавать на своих
кораблях по морю, да и не были так многочисленны, чтобы воевать с Русскими».
Заключая свои рассуждения, Петрей писал: «Оттого кажется ближе к правде, что
Варяги вышли из Швеции или имели главного вождя, который, может быть, родился в
области Вартофта, в Вестер-Готландии, или в области Веренде, в Смаланде,
вероятно назывался Вернер, и оттого Варяг, а его дружина — Варяги» [Петрей. С.
90-91].
Этот взгляд нашел в XVII в.
поддержку в шведской исторической мысли. Предложенная Петреем локализация была
полностью повторена в диссертации Рудольфа Штрауха «Московитская история», рассматривавшейся
в Дерптском университете (1639) [Strauch. Р. ВЗ vers.]. С некоторыми
изменениями шведская привязка варягов обосновывалась в другой диссертации,
защищенной в 1675 г. в Лундском университете Эриком Рунштейном. Касаясь
происхождения и этнической истории «свеоготов», автор полагал, что при миграции
из Скандинавии в Скифию вместе с ними «из Росландии или Рослагена, части
Упландии, вышли и роксоланы», то есть в его понимании рутены или русские
[Runsteen. P. A3 vers.]. Противником подобной трактовки был в далеком Тобольске
Крижанич, считавший шведскую локализацию Рюрика злостным вымыслом Петрея
[Francic. S. 65].
В первой половине XVIII в.
предпринимались попытки обобщения различных и весьма противоречивых версий,
ключевым в которых воспринимался вопрос о локализации варяжской прародины. Шведский
офицер Филипп Иоганн Страленберг (1676—1747), плененный во время Полтавской
битвы и проведший в России 13 лет, в своих записках «Северная и восточная
часть Европы и Азии» (Стокгольм, 1730) обращал внимание на неясность
географической и этнической принадлежности Рюрика «за недостатком древних
российских письменных известей» [Страленберг. Т. 1. С. 54]. Сам он не столько
отстаивал определенную точку зрения, сколько сообщал об уже известных ему
существующих. По его словам, в русских летописях утверждалось, что «Рюрик из
Пруссии призван был», а часть пришедших с ним варягов «россианами называлась».
Одновременно Страленберг ссылался и на мнение, согласно которому варяги и Рюрик
прибыли на Русь из Швеции [Страленберг. Т. 1. С. 74—75]. Татищев, которому
принадлежал русский перевод книги лично ему знакомого Страленберга,
прокомментировал соответствующий пассаж шведского историка следующим образом:
«Большая часть мнят, что они (т. е. имена Рюрика и некоторых других
“вандальских2 князей. — А. М.) взяты ис Прус и якобы в Прусах были словяне. Но
что оные ис Прус, оное вероятно, ибо все согласуют, что они произошли от
римскаго рода и суще от рода цесаря Августа, то есть Октавиера, или его дочерня
отродиа оное быть может, ибо о том многие гисторики польские и пруские
согласуют, что римляне, пришед, прусами и лотвою обладали, от которых все прус
кие и литовские князья поколение свое ведут...» [Страленберг. Т. 1. С. 248].
Хотя внешне Татищев сближался с вагрийской гипотезой Герберштайна и официозным
тезисом русской историографии XVI в., сформулированным в «Послании»
Спиридона-Саввы и двух редакциях «Сказания о князьях владимирских» [Мыл
Источник: http://ukrhistory.narod.ru/texts/mylnikov-1.htm |